اصطلاحات انگلیسی همراه با معنی و تلفظ
چرا یادگیری اصطلاحات انگلیسی اهمیت زیادی دارد؟
- تقویت شناخت: اصطلاحات عباراتی هستند که معنای استعاری آنها با تفسیر حرفهای کلمات متفاوت است. آنها به طور رایج در گفتار روزمره بومی زبانان انگلیسی استفاده میشوند. با یادگیری این موارد میتوانید شناخت خود را تقویت کرده و به طور موثرتری ارتباط برقرار کنید و مکالمه ای شبیه به یک بومی زبان داشته باشید.
- فهم فرهنگی: اصطلاحات عمیقاً در فرهنگ یک زبان ریشهدار هستند پس یادگیری آنها به شما کمک میکند تا اشارات فرهنگی و جزئیات معنایی درون آنها را درک کنید. این به شما بینشی درباره تاریخ، رسوم و سنتهای کشورهای صحبت کننده به زبان انگلیسی میدهد و به شما امکان میدهد که نسبت به زبان و مردمان آن ارزشمندانهتری داشته باشید..
- ارتباط مؤثر: اصطلاحات اغلب ایدهها و احساسات پیچیده را به طور مختصر و شفاف منتقل میکنند. هنگام استفاده مناسب از آنها، ارتباط شما زنده و جذابتر خواهد شد. این به زبان شما رنگ و عمق میبخشد و انتقال مفاهیم انتزاعی یا ایجاد یک نمای خاص و شیوا در سخنرانی شما را آسانتر میکند.
- فهم بومیزبانان: بومی زبانان انگلیسی اغلب در گفتگوها، فیلمها، برنامههای تلویزیونی، کتابها و آهنگها از عبارات استعاری استفاده میکنند. اگر با اصطلاحات آشنا نباشید، درک معنای قصد شده ممکن است چالشبرانگیز باشد اما با یادگیری اصطلاحات، میتوانید مهارتهای درک خود را بهبود دهید و حتی در گفتگوها به طور دقیقتری پیروی کنید، حتی زمانی که بومی زبانان از زبان عامیانه استفاده میکنند.
به طور کلی، یادگیری اصطلاحات انگلیسی نه تنها مهارتهای زبانی شما را بهبود میبخشد، بلکه به شما بینشهای فرهنگی میدهد، کارآمدی ارتباط را بهبود میبخشد و به شما امکان میدهد ارتباط عمیقتری با بومی زبانان انگلیسی برقرار کنید. این جنبهای اساسی از فراگیری زبان انگلیسی است.
برخی از اصطلاحات انگلیسی مهم و جذاب
۱
چه نفعی دارد؟
۲
What do I care
بیخیالش!
۳
Buzz off
بزن به چاک.
۴
Help yourself
بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید.
۵
It is up to you
بسته به میل خودت است./هرطور میلتان است.
۶
…It looks to me
بنظر من ….
۷
What is to do
چه باید کرد؟
۸
What cheek
چه پررویی!
ممکن است مطالب زیر برای شما مفید باشد
۹
چقدر به شما بدهکارم؟
ادامه اصطلاحات انگلیسی رایج و کاربردی
the weather has changed
شرایط عوض شده
.
push around the bush
طفره رفتن
.
He’s all thumb
آدم شلخته
.
talk of devils
حلال زاده است
.
to flatter
پاچه خواری
.
to kiss up somebody
پاچه خواری
.
apple polisher
پاچه خوار
.
give someone lip service
شیر کردن کسی با حرف
.
chicken chicken
چقدر ترسو
.
chicken feed
پول خردناچیز
.
chicken scratch
خرچنگ قورباغه
.
bread line
خط فقر
.
copy cat
کسی که زود هر چیز را تقلید میکند
.
back breaking job
شغل سخت و کمر شکن
.
has the penny dropped
؟ دوزاریت افتاد
.
dress up like a Christmas tree
تیپ زدن
.
you shine like a new penny
اصطلاح برای تعریف از افراد خوشتیپ
.
thick skull
کله پوک
.
how can i put it into your thick skull
چطوری توی کله پوکت فرو کنم
.
you look lost
گیج میزنی
.
when there is a will, the is a way
خواستن توانستن است
.
I put it down to experience
پشت دستم رو داغ گذاشتم
.
I learned my lesson
درسم را گرفتم
.
I got the message
پیام را گرفتم
.
Goody Goody
کسی که پاچه خواری یا خود شیرینی میکنه بهش میگن
.
I am just picking on you
فقط سر به سرت میزارم
سر کارت گذاشتم
.
I will fix you / I will teach you a good lesson
پدرتو در میارم
.
I will send you on a trip
یه کاری کنم حال کنی
.
you’ve got belly
شکم آوردی
.
your shirt is what i really adore
لباست منو کشته/لباس فقط برای مثال است
.
stop talking rubbish
شر و ور نگو
.
stop talking nonsense
مزخرف نگو
.
excuse my french
گلاب به روت روم به دیوار
.
free loader
اصطلاح برای ادمهای چتر باز که خونه فک و فامیل یا دوستاشون چتر بازی میکنن
.
white wash
ماست مالی
.
I will rip you in half
دو شقه ات میکنم
.
there’s the bell
زنگ خورد
.
tell me what to do
تکلیف منو روشن کن
.
I was ruined
I had one of those days
پدرم در اومد
.
It’s a big bell
این یه اخطاره
.
He has a hand in high places
طرف خرش خیلی میره
.
I am getting nicked
دارم کلافه میشم
.
You look like an apple on stick
این اصطلاح را برای افرادی استفاده میکنیم که موهایشان نا مرتب و بسیار بلند است
.
Apple of someone’s eye
نور چشمی
.
Be in harmony
هماهنگ باش
.
To be in tune with
هماهنگی
.
We are moving at snail’s pace
خیلی کند پیش میریم
.
I’m loaded
( توپ توپم(وقتی غذا زیاد خوردیم
.
I stuffed my face
تا خرخره خوردم
.
It rings a bell to me
برام آشناس
.
he is an understanding boy
پسر فهمیده ای است
.
he is impossible
اون غیر قابل تحمله
.
he is a head and shoulder above me
یه سر و گردن بلند تره
.
don’t let the cat out of the bag
راز رو فاش نکن
.
as cold as cucumber
( آدم بی روح و بی احساس (سیرابی
.
Any body for tennis
کسی حاضره؟کسی داوطلب هست
.
let me set the fire
بذار دعواتون بندازم
.
can I put it in this way
میتونم اینجوری بگم
.
please correct me if I am wrong
اگه اشتباه میگم منو تصحیح کنید
.
what comes first
چیزی که در مرحله اول مهمه
.
He looks proud
خودشو میگیره
.
he has no right
غلط کرده
.
if you don’t go into too much trouble
اگه تو زحمت نمی افتی
.
but no but
اما و آخه نداره
.
you are the ultimate /you are it
تو خود خودشی / تو آخرشی
.
to sentence someone
محکوم کردن کسی
.
don’t finger your point on someone’s else
don’t duck the responsibility
تقصیر کس دیگه ای ننداز
.
you should face the music
باید شرایط رو بپذیزی
.
strike a light
( یه چراغ روشن بعضی مواقع هم میگیم(بابا ایول
.
don’t play tricks on my heart
با قلب من بازی نکن
.
she is second to none
دومی نداره آخرشه
.
its as A B C
خیلی راحته مثل آب خوردن
.
other stuff like this
یه چیزی تو این مایه ها
.
I beg you to pray
التماس دعا دارم
.
he has got itchy feet
اصطلاح برای کسی که دوست داره زیاد سفر بره
دیدگاهتان را بنویسید